|biblion- book||kaqarizw - I cleanse|
|daimonion- demon||ou0de- not|
|e0rgon- work||ou0de... ou0de- neither...nor|
|qalassa- sea||ou(pw- not yet|
ASSIGNMENT: Memorize the vocabulary above.
The imperfect middle and passive indicatives are identical in form. Thus, the translator must be sensitive to the context to determine whether the verb should be translated middle e0luomhn (I was loosing myself) or passive e0luomhn (I was being loosed).
The following table shows the form of both the middle and the passive (the translation is, of course the passive. Yet it could also be middle, as stated above, since they are identical in form):
|e0luomhn- I am being loosed||e0luomeqa- we are being loosed|
|e0luou- you are being loosed||e0luesqe- you are being loosed|
|e0lueto- he, she, it is being loosed||e0luonto- they are being loosed|
Notice that the imperfect middle and passive have the e prefix just as does the imperfect active (and the same rules apply to it). To this prefix is added the verbal stem, and then the connecting vowel, and then the endings; thusly-
A Note On kai
Kai can mean "and" as learned above; but it can also mean "also, even". Only the context can help decide between these options.
ASSIGNMENT: Memorize the imperfect middle and passive forms above, and translate the following sentences.
1. ou(toi oi( logoi e0n tw| bibliw| e0grayonto
2. tote o0xloj e0ceporeueto proj au0ton, nun de ou0keti e0kporeuetai
Copyright © Quartz Hill School of Theology. All Rights Reserved.